Search
نمایش تعداد 1-10 از 16
Relevance of Emotioncy in Dubbing Preference: A Quantitative Inquiry
and other modalities of audiovisual translation to complete and guide the findings of this research....
Exploring the Rendition of Humor in Dubbed English Comedy Animations into Persian
Dubbing is one of the developing areas in Translation Studies, and this study aimed at investigating the translation strategies used in the dubbing of comedy animations from English to Persian. Since colloquial, idiomatic, ...
Synchrony strategies in voiced-over English nature documentaries into Persian: Implications for research and training
Voice-over is mostly a practice-oriented profession in the industry, but seems to have failed to achieve the deserved academic recognition. This study aimed at examining the voice-over practice or more specifically what ...
A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing: an issue of resistance
This article examined the translation of taboo language in English language films subtitled into Persian by Iranian fansubbers. This study qualitatively and quantitatively taped into the fairly under-researched area of ...
The Reception of Persian Dubbing: A Survey on Preferences and Perception of Quality Standards in Iran
Dubbing is Iran’s main modality for translating audiovisual content. There has been, however, relatively limited research on public recipients of dubbing in Iran. This article reports the results of a mixed-methods study ...
Applying Multimodal Transcription to Persian Subtitling
Subtitling reduction is a way of tackling subtitling constraints that can facilitate the watching experience of the viewers. Recently, multimodal transcription has been employed by Taylor (2003, 2013) to investigate the ...
Insertion or voice-off in rendition of graphic codes: an experiment in Persian dubbing
Concerning graphic codes, there are currently three methods for their rendition in dubbing: audio-rendition of the target graphic codes -TGC- with an actor’s voice-off and adding the voice-off when the close shot is on the ...
Review of Diaz-Cintas, Jorge Díaz & Kristijan Nikolić, eds. (2018) Fast-Forwarding with Audiovisual Translation
In recent years, a growing number of monographs and edited volumes have been
published on audiovisual translation (AVT), and 2018 features notable contributions
including Di Giovanni and Gambier (2018), Pérez-González (2018...