Search
نمایش تعداد 1-5 از 5
Audiovisual Accessibility for the Deaf and Hard of Hearing in Iran
This article aims to describe the legal status of media accessibility in Iran, take a close look at the actions that have been taken regarding media accessibility and find out how the d/Deaf and hard of hearing (DHH) are ...
بررسی میزان اتکا به عامل فرامتنی «جهت ترجمه»: موردپژوهی ترجمه های رمان صدسال تنهایی نوشتة گابریل گارسیا مارکز
ژنت (1997) یکی از صاحب نظران ادبی است که نظریه ای مبتنی بر نقش عوامل فرامتنی را ارائه کرده است. در این مقاله، براساس نظریة وی به بررسی نقش عوامل فرامتنی در ترجمه مانند جهت مستقیم و غیرمستقیم و چگونگی درج آن روی جلد آثار ...
A Critical Review of the Role of Translator's Critical Reading and Pragmatic Function of
This research focuses on the impact of translator’s critical reading (Baker, 2010) on the text which is called translator's preface (as a paratextual element). Translators who have translated the same text may not have the ...
Evaluation of Reliance on Paratextual Elements in Translation
بررسی میزان اتکا به عامل فرامتنی «جهت ترجمه»: موردپژوهی ترجمه های رمان صدسال تنهایی نوشتة گابریل گارسیا مارکز
ژنت (1997) یکی از صاحب نظران ادبی است که نظریه ای مبتنی بر نقش عوامل فرامتنی را ارائه کرده است. در این مقاله، براساس نظریة وی به بررسی نقش عوامل فرامتنی در ترجمه مانند جهت مستقیم و غیرمستقیم و چگونگی درج آن روی جلد آثار ...
Amateur subtitling in a dubbing country: The reception of Iranian audience
Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not ...