Search
نمایش تعداد 1-10 از 22
Exploring the Attitudes and Expectations of Iranian Audiences in Terms of Professional Dubbing into Persian
For more than seven decades, dubbing has been the dominant professional modality for overcoming language barriers in foreign movies and TV series in Iran and has been revered as a national art. Although limited, some recent work has explored Persian...
Socio-Cultural and Technical Issues in Non-Expert Dubbing: A Case Study
large and diverse sample of openly accessed dubbed products into Persian, ranging from short-formed clips to feature movies, such dubbing practice was further classified into fundubbing, fandubbing, and quasi-professional dubbing. Based on the results...
Exploring the Singability of Songs in A Monster in Paris Dubbed into Persian
Translation studies seems to have lagged behind in research in music and translation. This paper attempts to shed light into the translation of songs through dubbing, paying special attention to the singability of songs which illustrates...
Ideological Considerations and Practice in Official Dubbing in Iran
conventions and socio-cultural norms. This paper aims at shedding some light on the role which agents play in the process of dubbing, both for public access national television and for private home distribution. The study explores the effects of preliminary...
Relevance of Emotioncy in Dubbing Preference: A Quantitative Inquiry
The purpose of this research was to examine the relevance of emotioncy in Persian dubbing preference. Emotioncy deals with sense-induced emotions which can change individuals’ interpretation. Approximately two hundred Iranian native speakers...
Exploring the Rendition of Humor in Dubbed English Comedy Animations into Persian
Dubbing is one of the developing areas in Translation Studies, and this study aimed at investigating the translation strategies used in the dubbing of comedy animations from English to Persian. Since colloquial, idiomatic, and humorous expressions...
Dubbing v. Subtitling in Rendition of Visual Verbal in English to Persian Audiovisual Translation
in translation, with the advances in film technology in recent years, it seems increasingly necessary to further research the transfer of newly emerging graphic codes such as SMS texts, text on a computer screen, the Internet language, in dubbing. Despite...
Translation of Taboos in Dubbed American Crime Movies into Persian
This study aimed at investigating the strategies which Iranian AV translators use for rendition of taboo language in American crime movies dubbed into Persian. The required bilingual corpus was purposively selected based on a pre-determined set...